
最近、ブラウザの翻訳機能が進化する中で、果たして別途多言語のホームページを用意する必要があるのかという疑問も出てくるかもしれません。
今日はこうした質問について一緒に考えてみようと思います。
多言語ホームページの必要性
ブラウザの翻訳機能があるため、基本的な翻訳には問題がないと思われるかもしれませんが、多言語のホームページを直接用意することには、はるかに有益なさまざまな理由があります。
1. 正確な翻訳と自然な表現
ブラウザの翻訳は機械翻訳方式であるため、しばしば文脈を誤解したり、不自然な表現が出てきたりします。特にマーケティング、法律、技術文書などの場合は、正確な意味の伝達が本当に重要です。
例えば、専門的な法律文書は解釈の誤差が大きくなる可能性があるため、人の手が必要です。
2. 検索エンジン最適化(SEO)
ブラウザ翻訳を使用すると、元のページの内容だけが変わり、検索エンジンでは多言語ページとして認識されません。一方、多言語コンテンツを直接提供すれば、その言語のユーザーによりよく露出されることができます。
例えば、韓国語のページは英語で検索したときには出てこないでしょう?
3. ユーザー体験の改善
訪問者が設定した言語で自然で直感的なインターフェースを提供すれば、操作がはるかに簡単になります。メニューやボタンなどが翻訳されて可読性と使用性が向上します。
一方、ブラウザ翻訳では画像や動的コンテンツが翻訳されない可能性があるため、この点にも注意が必要です。
4. ブランド信頼度と専門性の強化
公式な多言語サポートは信頼度を高め、グローバル市場で専門的なブランドイメージを構築するのに大いに役立ちます。
機械翻訳で不自然な表現が増えると、逆にブランドイメージに悪影響を及ぼす可能性があります。
5. 法的要件の遵守
一部の国では特定の言語で情報を提供しなければならない規定があります。
例えば、カナダでは英語とフランス語で全ての情報を提供しなければなりません。
6. 広告およびマーケティング効果の最大化
広告とランディングページが同じ言語である必要があり、そうすることで転換率が高くなる傾向があります。SNSやメールマーケティングでも正確な言語でコミュニケーションを取ると反応率が上がります。
7. 顧客サポートおよびコミュニケーションの容易さ
多言語ページがあれば、顧客は自分の言語で簡単に情報を得てサポートを求めることができます。顧客サービスやFAQを多言語で提供すれば、ユーザー満足度が高まります。
結論
ブラウザ翻訳機能は基本的な便利さがありますが、専門的な多言語ウェブサイトを提供することで、SEO、ユーザー体験、ブランドイメージ、マーケティング成果などのさまざまな側面でより大きな効果をもたらすことができます。
WordPressで多言語サイトを作るとき
WordPressを利用している場合、多言語プラグインを使用することが効率的です。
多言語プラグインは、GTranslateのようにリアルタイムで翻訳してくれるものと、WPMLのように翻訳版を別途生成して管理するものに分けられます。
この中で、リアルタイムで翻訳してくれるプラグイン(例えば、GTranslateの無料版)は、簡単に多言語サポートを始めるための良い方法であり、簡単なインストールと自動翻訳が可能で迅速に多言語サイトを実現できますが、SEOサポートがなく、自然な翻訳品質が低下するという制約があります。
GTranslateとWPMLの比較は別途投稿で整理しました。
WPML GTranslate SEO 比較 – COOSS.NET
2025年3月現在、 COOSS.NETではWPMLを使用しています。